你说你喜欢雨 莎士比亚

网文资讯评论3.7K阅读模式

你说你喜欢雨 莎士比亚

你说你喜欢雨

英文原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...

普通翻译:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版:

你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。

你说天人合一,拥抱春光; 后来紧掩荷包,扭神成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版:

子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜木,阖荷离之。子言偕老,吾所畏之。

离骚版:

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐林兮转身去,君乐吾兮吾心噬。

七言绝句版:

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。恋木却钻土笼牢,叫奴如何心付伊

五言绝句:

惜雨伞下避,恋阳荫下寄。美物羞囊妨,真心赋予谁?

本站文章大部分始于原创,用于个人学习记录,可能对您有所帮助,仅供参考!

weinxin
我的微信
版权声明
本站原创文章转载请注明文章出处及链接,谢谢合作!
 
知更鸟
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

拖动滑块以完成验证